تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۴/۱۴ | شناسه مطلب : ۱۶۷۰۶ | تعداد بازدید : ۱۲۴

مدير عامل خانه كتاب به مناسبت روز قلم به ديدار اهالي قلم رفت

روز قلم

مدير عامل خانه كتاب به مناسبت روز قلم به ديدار اهالي قلم رفت

همزمان با روز قلم، مدیر عامل خانه کتاب با تعدادی از اهالی قلم و نویسندگان دیدار کرد.


به گزارش روابط عمومي موسسه خانه كتاب، به مناسبت چهلمين سال پيروزي انقلاب اسلامي و روز قلم نيكنام حسيني پور، مدير عامل خانه كتاب با پرويز خرسند، نويسنده، اسماعيل سعادت؛ عضو پيوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسي، جعفر ابراهيمي، نويسنده و بيوك چيتچيان؛مدير انتشارات مرتضوي ديدار و گفت و گو كرد. 
پرويز خرسند در اين ديدار  گفت: هميشه به شاگردانم توصيه مي كنم قبل از اينكه دست به نوشتن ببرند خوب فكر كنند و از خودشان در مورد موضوعات مختلف سوال بپرسند. 
وي به سابقه آشنايي خود با علي شريعتي اشاره كرد و گفت: زماني كه استاد شريعتي اولين كلاسش را آغاز كرد من هم اولين كلاسم را آغاز كردم اما استاد شريعتي به عنوان معلم و من به عنوان شاگرد. شريعتي  من را از راه دور مي شناخت و  در وصف من صحبت هايي كرده بود. اين توصيفات باعث شد من در تمام عمرم نتوانم چيزي در مورد شريعتي بنويسم. حتي يك بار دكتر شريعتي از من خواست در مورد كتاب «كوير» نقدي بنويسم اما هر بار خواستم بر آن نقدي بنويسم نتوانستم. 

خرسند ادامه داد: فخرالدين حجازي باعث شد من نويسنده شوم. يك هفته طول نكشيد كه هر كسي كه در مشهد بود مرا شناخت.  استاد محمد رضا حكيمي با همه معلمان تماس مي گرفت و عاشقانه در مورد من با آنها صحبت مي كرد و اين باعث شد من در كارم پيشرفت كنم. 

حسيني پور در ادامه اين بازديد به سراغ اسماعيل سعادت رفت. سعادت در اين ديدار گفت: كاهش تيراژ  در زمان حاضر بسيار نگران كننده است و اگر به همين صورت ادامه پيدا كند بايد فكري به حال اين شرايط بكنيم. تيراژ كتاب به نسبت جمعيت جامعه كنوني ايران بايد افزايش پيدا كند و اين ميزان تيراژ  در خور جامعه فرهنگي ما نيست. 

وي در ادامه از انتظارات اهالي قلم گفت: زماني كه يك مولف يا مترجم كتابي را مي نويسد و ناشر آن را ترجمه مي كند توقع دارد حقوق مادي و معنوي آن به صورت كامل پرداخت شود. اما به علت خلاء قانوني كه وجود دارد ناشران قرارداد را تنظيم و مولفان فقط امضاء كنندگان آن هستند و نقشي در آن ندارند. بايد قانوني در اين زمينه تدوين شود تا بر اساس آن قرارداد بين ناشر، مولف و مترجم به صورت شفاف مشخص شود. 

حسيني پور در اين ديدار به  وضعيت ويراستاري كتاب ها اشاره كرد و گفت: تعدادي از ناشران به ويرايش كتاب قبل از چاپ و انتشار آن مقيد و متعهد هستند و تعدادي ديگر به اين موضوع آنچنان كه بايد اهميت و بهاء نمي دهند. ما نزديك سه هزار ناشر فعال داريم اين در حالي است كه ۱۴ هزار پروانه نشر صادر شده است و مابقي فعال نيستند. 

وي به طرح هاي فصلي خانه كتاب اشاره كرد و گفت: طرح هاي حمايتي از كتابفروشان مانند عيدانه كتاب، تابستانه و پائيزه كتاب آمار و اطلاعات معتبري در مورد نوع و ميزان علايق و سلايق مخاطبان از سراسر كشور به دست داده است.

مدير عامل خانه كتاب بيان كرد: ترجمه به شدت رو به افزايش است و در برخي حوزه ها هفتاد درصد آثار  ترجمه هستند؛ اين موضوع به نويسندها آسيب مي زند. گاهي هم از يك اثر چندين ترجمه منتشر مي شود اين اتفاق مخاطبان را دچار آشفتگي و سردرگمي مي كند.  

حسيني پور در پايان گفت: موسسه خانه كتاب براي بها دادن به آثار مولفان، در طرح هاي تخفيفي خريد كتاب، ميزان تخفيف كتاب هاي تاليفي را در مقايسه با كتاب هاي ترجمه افزايش مي دهد. هرچند اين كارها كوتاه مدت است و بايد زير ساخت ها را درست كنيم. تحقق اين امر نيازمند همدلي و همراهي همه دستگاه ها و نهادهاي فرهنگي است.

نيكنام حسيني‌پور، مديرعامل موسسه خانه كتاب، در ادامه ديدار با اهالي قلم به منزل جعفر ابراهيمي رفت. وي در اين ديدار گفت:نويسندگان از مظلوم‌ترين اقشاري هستند كه در حوزه فرهنگ و هنر كار كرده‌اند و هميشه ماخوذ به حيا و پشت صحنه بوده‌اند مخصوصا افرادي كه قديمي‌تر و پركارترند و ما امروز در اين ديدار مي‌خواهيم درباره اين دغدغه‌ها صحبت كنيم.

جعفر ابراهيمي، ضمن بيان خاطرات دوران نوجواني و گرايش به كتابخواني به دوران خدمتش در كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان اشاره كرد و گفت: تاكنون ۱۶۰عنوان كتاب براي كودكان و نوجوانان منتشر كرده ام اما وضعيت نشر كودك در كشور بايد مورد توجه قرار بگيرد. در گذشته ناشران سرشناس به سراغ نويسنده ها و مترجمان مي‌ رفتند و  از آنها مي خواستند تا كتاب‌هايشان را چاپ كنند اما امروز شرايط عوض شده و نويسندگان بايد به سراغ ناشران براي چاپ كتاب هايشان بروند.

اين نويسنده  اظهار كرد: انگيزه مطالعه در جامعه كاهش پيدا كرده و  تيراژ كتاب‌ها هم كاهش يافته و از ۳۰ تا ۵۰ هزار نسخه به هزار نسخه رسيده است. مشكل اين است كه معمولا ناشران با يكديگر ارتباطات پنهان و قرارداد‌هاي نانوشته‌اي دارند و سعي مي‌كنند قراردادهاي درصدي نبندند و اگر ببندند تجديد چاپ نمي‌كنند. به همين دليل اغلب كتاب‌هاي من كه قرارداد درصدي داشتند حتي از طرف نشرهاي دولتي هم معمولا چاپ نمي‌شوند.

ابراهيمي ادامه داد: در زمان حاضر از تجربه پيشكسوتان استفاده نمي‌شود و كسي كه سال‌ها در اين حوزه كار كرده و تجربه‌ هاي زيادي كسب كرده  مي‌تواند ولي كمتر كسي به سراغ آنها مي رود. بايد بدانيم كه نويسندگي بازنشستگي ندارد، فقط فاز نوشتن تغيير مي‌كند. من الان دلم مي‌خواهد چيزهايي بنويسم كه در دهه ۶۰ دلم نمي‌خواست بنويسم يا اصلا به ذهنم نمي‌رسيد. الان موضوعات زيادي در ذهنم هست كه مي‌توان درباه آن‌ها بنويسم ولي امكانش نيست.

اين نويسنده بيان كرد: در دوران كنوني سطح مطالعه و انگيزه مطالعه مردم كاهش پيدا كرده است و مردم گران بودن كتاب را بهانه اي براي نخريدن آن مي دانند. با توجه به سطح درآمد مردم، كتاب گران است اما با توجه به كالاهاي مصرفي كه مردم مي‌خرند، كتاب گران نيست.

نيكنام حسيني پور در ادامه اين ديدارها به منزل بيوك چيتچيان؛ مدير كتابفروشي مرتضوي رفت. در اين ديدار حميد چيت چيان؛ وزير نيرو در دولت يازدهم، نصراله حدادي؛ پژوهشگر و حجت الاسلام والمسلمين محمد رضا زائري نيز حضور داشتند.

چيت چيان در اين ديدار گفت: چند كتاب آماده چاپ دارم اما به علت قيمت بالاي كاغذ هنوز آنها را چاپ نكردم و منتظرم قيمت كاغذ كاهش پيدا كند. 
وي بيان كرد: در زماني كه كتابفروشي داشتم با كشورهايي همچون مصر ، بيروت و تركيه  ارتباط داشتيم و كتاب برايشان مي فرستاديم. اين كتاب ها به زبان فارسي و عربي بودند. در گذشته حراج كتاب هم انجام مي شد و نسخه هاي خطي را هم حراج مي كرديم. 
چيت چيان ادامه داد:نزديك شصت سال در حوزه كتاب كار كردم. اميدوارم مردم به سمت كتاب و كتابخواني سوق پيدا كنند و ميل و رغبتي براي خريد كتاب پيدا كنند.


نظرات کاربران

    نظر خود را درباره این مطلب، با دیگر بازدید کنندگان سایت به اشتراک بگذارید !

نظر شما

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *